想必~昨晚果粉們都徹夜未眠,只待蘋果發表會這歷史性的一頁!
這一夜,庫克的全球同步直播,搞死的不僅是媒體界的”文章大比稿”
更精彩的,還有一年一度蘋果官。方。網。站 (咬舌頭)的”文案翻譯大賽”
還猶記上次的iPad mini嗎?台灣版的「簡,而未減」在兩岸三地中獲得網友們最多讚賞。
這次,又擱來啊~
英溝裡去版全世界都聽過了,那就是…
全世界都在學中國話,當然也要有…
輸人不輸陣,台灣版文案就決定是你了…
至於,香港版其實也是採用和台灣的同一句。
相較於上次 “簡,而不減” ,這句具有高度文案含金量的神翻譯
這次中港台翻法,似乎…別有一番風味,只能用前所未有的文案體驗來形容(!?)
卡正經ㄟ!如果說考量到它的:
加上先前神翻法參考,如果換成 “大,而不當” (我是說又大支,又不會當)
不知道蘋果會不會殺人滅口如果是你呢?你會怎麼翻?